4/05/2009

tungod kay naghandom og Tanduay


kagahapon didto mi sa beach sa Olingan sa usa ka imbitasyon birthday man god sa akong pag-umangkon
tua didto si Manong Boy ang among silingan
nga
maestro sa bungsod
og tua
usab si Manang Gloria nga iyang asawa
nga
negosyante og bugas

nagsugod ang mga sugilanon
kabahin sa panag-away sa
pagbahinbahin sa katigayonan
sa mga ginikanan nga nangamatay na

ang akong manghod nga si Dodong Awo

wala na magtingganay sa akong magulang
nga si Betty
kabahin lagi sa abot sa basakan


og kining among mga silingan
nagtoo
nga natawo ako karong buntaga lang

nagsugod ang sugnod nianang ulog-ulog
nga morag dili ako masayod


mihirit si Manong Boy
nga ako swerte
nga nahimong abogado
kay gigasahan sa kaabtik sa hunahuna
sa Ginoo


nga ako labaw nga giswerte sa akong napangasawa
nga hilabihang datoa

nga ako ambongan
og adunahan

nga ako ligdong
nga ako buotan

nga ako manggiloy-on
nga ako
hilomon
nga ako na kuno ang mamahimong
sunod
nga mayor dinhing lungsora


nagpaabot ako nga mahuman siya
kay si Manang Gloria morag mohirit pa

apan akong gihimong mubo ang estorya

"Palit dugang og Tanduay pulo ka par"
alang kang Manong Boy og Manang Gloria
nga karon haskang huboga na baya

og dayon nakog lakaw pauli sa amoa.

Usahay ang ulog-ulog atong pauyonan
dayon atong tugbangan nianang pagbiya,
tubag sa ilang mga sala.

didto sa daplin sa baybayon


usa ka hapon niana napadpad siya sa iyang kasubo
didto sa daplin sa baybayon

nag-inosara lang siya didto
og siya lang ang nasayod
sa tinood nga hinungdan

sailang panagbulag

milingkod siya sa dakong bato
nga kanunay nga gisagpa sa dagkong mga balod
nakita niya ang tumang kasuko sa dagat
og ang kalig-on og katig-a sa mga bato didto


gisugid niya ang tanan sa miabot nga hangin
og dayon sa pagkahuman na

milakaw siya pauli sa ila


nangiyak ang mga kinason
og miundang
sa pagdagan-dagan
ang mga omang

ang mga dahon nangahulog
og ang mga balas
nangahilom.

Mikalit og kalinaw ang baybayon

og ang mga dagkong bato naghinuktok

sa dihang miabot na ang kahayag sa kabuntagon


sa dihang miabot na ang kahayag sa kabuntagon
naulaw baya ang kangitngit og kini mipahawa
daghan ang nahibilin nga sugilanon
apan wala na kini gipamati sa mga dunggan sa kahayag

ang kayayag nagdala usab sa iyang mga gasa
ang awit sa mga kalanggaman
ang taghoy sa mga kakahoyan
ang mga sitsit sa mga balod sa dagat

anaa ang mga agik-ik sa mga batang

nagdakpanay sa daplin sa baybayon
anaa ang mga hunghong sa naghinigugmaay
anaa ang serbato sa barko nga miabot sa pantalan

anaa ang haguros sa eroplano nga milupad padulong sa langit

naglingkod ako silong sa punoan sa pitogo
nagharayharay sa kabugnaw sa hangin gikan sa baybayon
gituman ko lang ang saad sa akong kaugalingon
nga hikalimtan ko na ikaw og ang tanan bahin kanato

unyang hapon mobanos na usab ang kangitngit
dalhon niya ang mga bulok sa pagsalop sa adlaw

mangahilom ang mga kakahoyan og kalanggaman

mawala ang mga asul nga panganod
og ang mga agik-ik sa mga bata nga nagtampisaw

sa daplin sa baybayon
motapig na diha sa ilang paghinanok

sa katulugon
duyugan ko ang salumsom,
ipiyong ko ang akong mga mata

og tagboon ko ang akong mga damgo
og didto sa usa ka hinanok


maningkamot ako nga mabuhing malipayon nga mag-inosara

dili ikaw alang kanako, og dili ako mamugos nga morag bata.

4/04/2009

BIR

ang bir dong di sama sa babaye
nga imong iyarok ug dayon
imong isuka kon di na nimo kaya
di lang molami tungod anang
chicharon nga gikan sa Carcar
ug bisag apilan pa nimo
og barbikyo nga gikan sa larsian

di lang ni pagaan sa imong mga suliran
di ni makapahinay sa imong kaunoran
di makapadasig aron ikaw matabian
di makapatay sa imong atay
di makahubog hangtud sa kahangturan

kay ang babaye di paliton
kini gigama aron higugmaon

sa atong mga mata kita mag-ila


daghan kitang ania dinhi
nagpuyo sa lain laing lawas

nga usahay wala nato mahimong panimalay

og ang atong
pagpuyo
dili mabati
nga harohay,

gibati ko ang kalooy
sa akong nakit-an
og nahikapan
og
gusto nakong ihatag unta kaniya

ang angay
kaniya
ang iyang katahom

ang iyang mga pilok nga morag mga balod sa dagat
nga nagmalinawon


gusto nakong ihatag kaniya ang mga katarungan
nga ako dili angayan
nga
magpabilin diha kaniya

gusto nakong biyaan
ang akong gipuy-an
aron masulod diha ang
mas makapalambo kaniya

apan lisod sabton

ang atong kahimtang

usa ka lawas lamang

apan morag daghan
kaayong mga tingog
mga hunahuna usahay

nga dili magtukma

nga mora ba'g

ako dili
ako
nga nakigsandurot
kanako,

naglakaw kong nag-inosara
nangita usab kaninyo

nagtinan-away ta
gustong makighawid
sa atong mga kamot
og
maggakos
isip mga igsoon


apan lahi ang atong gibuhat

nagtagbo lang kita
miando ka og miando usab ako


og dayon nato'g lakaw
paingon
sa managlahing dalan

ako diri, ikaw diha,
adunay kahilom
wala ang pag-undang

adunay nagtakbo

apan wala ang pakighinabi

migakos ako sa akong asawa
sa mga kamingaw sa akong kagabhion
aduna ako'y nahinumduman
gusto nako untang isulti

apan hapit na mahuman ang tanan
gamay na lang ang daganon sa mga takna
misalop na ang adlaw
og wala nay kapuslanan ang mga pulong

miabot ang mga kabuntagon
apan wala na nako higugmaa ang iyang kahayag

ang nahibilin


dungan kitang miabot dinhi
apan ako na lang ang nahibilin

sama sa mga tamsi kamong tanan
nagdungan og pagpanglupad
mora bag nagsabot nga inyo akong
biyaan og sa unsang katarungan

hangtod karon ako wala gayod masayod.

sa daplin sa baybayon hubo ang akong
mga tiil nga nagpabilin sa akong mga tunob
sa puti nga balas og ang mga dila sa balod
nagsunod aron kining tanan mapapas

nagpadayon ako sa akong lakaw og wala
maghuna nianang pagpahulay

sa unahan adunay mga anino nga buot
usab nga papason sa pag-abot sa kabuntagon

mibiya ang tanan kanako og ang hangin miawit
og ang mga bato sa kiliran sa pangpang mitutok kanako

wala ako'y laing kasugiran sa akong mga sugilanon
ang mga kahoy nakigsandurot sa mga panganod
ang mga suba nakigsabot nga makigkita sa dagat
sa baba sa mga bukana og ako karon ang nahibilin

sa kataposan gisuginlan ko ang akong kasingkasing
sa nahitabo kanako og ang akong dunggan namati

usa ako ka bulan nga karon nanag-iya na sa akong
kaugalingong kahayag

dili mo na ako mapalong og dili na ako motingog.

Punuan sa Kinabuhi

Punuan sa Kinabuhi

Sa nanlabay na katuigan
Ang punuan nagpabiling kusgan
Bisan pa sa bul-og sa ulan
Nagibuligan sa huros sa unos
Ang mga dahun na natapot sa mga sanga
Nag-ayum ayum kung asa dad-a
Apan ang mga lunhaw nawad-an na sa kusog
Naigo na mosagubang sa kakusgon sa bul-og
Na sa iyaha makapakurog
Naghulat na lang na mapalid
Ug mapadpad sa hangin
Maabot sa yuta dayun madugta
Pipila lang ka mga adlaw ang nangagi
Berding dahun nisalingsing
Hulip sa mga laya nga nangawala
Bisan pa sa pangidaron
Ang punuan nagpabilin lang gihapon
Bisan ang kakapoy sa pagpas-an
Sa mga sanga og mga bunga wala taligam-a
Baha, bagyo, linog og uban pa
Kainit sa adlaw og kabugnaw sa gabii
Tanang mga kalisdanan gisagubang
Magpabilin lang ang puluy-anan
Sa mga ungoy og langgam og uban pang mananap
Apan ang tawo nga dayo wala gyud kapasaylo
Gipamutol ang sanga, gipangaun ang mga bunga
Wala pa gyud na kuntento
Ang punuan gigapod og giuling
Gibaligya para naay kwartang makuha
Ang tuod nga nahabilin wala na gyud igbaling
Mga langgam og ubang mananap
Wala na gyud nakatalinga
Gipistahan pa gyud sa anay na nagpasanay
Ang punuan na dugta og nahisama sa yuta.

-sakagawasan

4/03/2009

sabaw sa tinunuang utan

Sugyot sa dila dailos
Sa tiyan nga tilawan ko
Kadtong atong kagahapon
Tagamtamon ko gihapon
Kadtong atong panagdulog
Buot ko unta ang laing putahi
Tinagsip sa udlot sa kawayan
Linubiang langit sa kahidlaw
Timplang nilaputay daw laway
Apan ang kaluod wa ko batia
Bisan pa man sa kahalang
Gikan sa luy-ang bag-ong
inibot gikan sa uma.
Sabaw nga sarang
Makatagbaw.

katakos sa kawayan

Hilabihan gyod bitaw kakuyaw
Ang gihuptan sa kawayan
Nga gapaling-paling bisan pa
Sa unos nga nilampurnas kaniya.
Wala kini niya panumbalinga.
Hinunoa nanglimbasog pagbatok
Sa madaogdaogong hangin
Nga buot kaniya mopukan sa dayon.
Gibalibaran ang tulod sa maagnihong
Bul-og sa baha nga buot molumos
Sa iyang katimawa. Ug ang mahait
Nga liti usahay motay-og sa iyang
Katakos inubanan sa katawa
Sa dugdog. Kining tanan wala
Mahimong kabalaka. Hinunoa
Nituybo sa iyang galamhan
Ang mga tunok sa iyang kagingking
Nga andam motulisok sa buot
Mangahas pagpukling. Ug bisan pa
Sa pagkatagak sa iyang dahon
Iyang gipakita sa mata nga may
Dila nga siya gihapon mobarog
Nga tibuok bisan pa'g matarog.

4/02/2009

ang kasugiran kon ikaw mahigugma sa sigbin sa amoa

Sumala sa estorya, ang sigbin makadala
og bahandi sa katawhan sa amoa.
Apan dili sa kinabuhi ni Inday.
Kay mao ni ang sinugdanan kon nganong naay
mga abat ug impakto dinhi sa punoan sa Talisay.

Kay sumala ni lola, mag-amping ka
anang mga nawong nga sama sa yawa.
Labihan na kon kini naay dako nga pangil,
kay kini wa nag-apas sa imong paghuwas
apan sa imong bulahan nga lawas.

Kini siya way giila basta babaye na.
Siya mosupsop og dugo samtang ibuhagay niya
ang iyang makalipong nga baho.
Iyang ikog, modunggab sa imong pusod,
hangtod kini moluba sa imong unod.

Kuoton niya ang imong kasinkasing.
Dayon, gision aron himoong anting-anting.
Ayaw kalimti nga alang niya lami ang bata.
Iyang mga biktima kanang tam-is og kalag.
Unta luwason ka aning kasugiran una ni molayag.

Ang Paghimatngon

balak ni Candice Salazar


daklit nga kadasig
mialisngaw,
sama sa uphag
nga hangin,
gisuyop ang yamog
sa akong kaugatan

ang kahigwaos
miduslak niini,
nanglimbasog sa
pag-alisbo 
ngadto sa lang-at
nga way kinutuban..

makalipong
ang pagtuyok sa
kalibutan,
gipangita ko ang ulo
ug punu-an niini...

ang iyang kagahapon
ug ang ugma dili
ko mahikap,
way panumbaling
sa gasa sa adlaw
nga mibukhad

dinhi sa hataas nga
patag ako nag inusara,
nangindahay,
nga makit-an ko
ang kinatibuk-an...


Giagak Mo Ako

Giagak Mo Ako
ni: adbent

Sa akong paghilatagaw
Imabaw sa habog nga bangaw
Didto wala akoy nalantaw
Gawas sa kahayag nga masilaw.

Giagak mo ako sa’kong kasubo
Gihupay mo ako gikan sa pagbakho
Sa kalibog og pagkahisalaag ko
Sa matuod nga dalan gigiyahan mo.

Didto taliwala sa kawad-on
Nagkamang nalang ako intawon
Asa naman ako mopaingon?
Kinsa ang akong pagasangpiton?

Giagak mo ako sa’kong kasubo
Gihupay mo ako gikan sa pagbakho
Sa kalibog og pagkahisalaag ko
Sa matuod nga dalan gigiyahan mo.

Karon hapit na ako malubong
Niining nagpangamay nga luyong
Dinhi unya sa akong pagtigdong
Kinsa man ang gustong mosud-ong?

Giagak mo ako sa’kong kasubo
Gihupay mo ako gikan sa pagbakho
Sa kalibog og pagkahisalaag ko
Sa matuod nga dalan gigiyahan mo.

Kining lumba nga akong giapilan
Maangkon ko ba ang kadaugan?
Kon kapakyasan mahiagoman?
Kinsa’y magpabilin sa’kong kiliran?

Giagak mo ako sa’kong kasubo
Gihupay mo ako gikan sa pagbakho
Sa kalibog og pagkahisalaag ko
Sa matuod nga dalan gigiyahan mo.

Ang Tingog

Ang Tingog
Ni: adbent

Tingog nga gamay
Tingog nga dako, ay!
Tingog sa pagpabuhagay
Kanako dinhi makapalipay.

Usa ka tawag ang nadungog
Gihatod sa balod og sa sulog
Og didto ako nakigduyog
Pagbati akong gilamboyog.

Mga higala akong nahimamat
Sa kalubihan nag-agbat-agbat
Nagtukod og payag,lig-on ang dapat
Sa unos og bagyo dili malangkat.

Tingog nga gamay
Tingog nga dako, ay!
Tingog sa pagpabuhagay
Kanako dinhi makapalipay.

Og didto akong gipalanog
Pagbati nga dugay nang nahinog
Bisan tuhod ko nagpangurog
Ilang gisapnay aron makabarog.

Sa paglanog sa akong tingog
Dunay namati og nakadungog
Nisumbalik daw makabungog
Mga lukay nato nakigduyog.

Tingog nga gamay
Tingog nga dako, ay!
Tingog sa pagpabuhagay
Kanako dinhi makapalipay.

Tingog nga walay pagkapagaw
Tingog nga dili gyod mahanaw
Tingog nga pirming mahanduraw
Tingog nga sa tanan mosangyaw!

Tingog nga gamay
Tingog nga dako, ay!
Tingog sa pagpabuhagay
Kanako dinhi makapalipay.

Tingog nga gamay
Tingog nga dako, ay!
Tingog sa pagpabuhagay
Kanako dinhi makapalipay.

Salinsing sa Dahong Laya

Ang kaniadtong berding dahon

Mga yamog kanunayng nagtugdon

Bisan ang makolor nga alibangbang

Kanimo pirming nagpaatbang.

 

Apan sa imong pagkalaya

Wala na sila kanimo motimbaya

Gipaabot lang ang pagtagak sa yuta

Og didto kutkuton hangtod nga mawala.

 

Miabot gyod ang imong gikahadlokan

Sa paghapak sa hangin ikaw napukan

Didto sa yuta mihalok ka og nahagba

Gilamoy ka og hangtod nga nadugta.

 

Apan sa imong pagkapukan

Dunay mihulip sa kanhing nahimutangan

Usa ka salinsing sa bag-ong dahon og paglaom

Dungan sa pagbuklad sa mga bulak nga matahom!


Adbent

4/01/2009

Nangalarag nga mga Dahon:

nangalarag nga mga dahon:

lalag, pula ug bisan ang
hilaw--lunhaw
biktima sa pag-agi
sa makusog, mabangis,
madaug-daugong
alimpulos
dinha sa nataran
sa akong pagpaubos

Kapakyasan

kapakyasan

kinahong paglaom
mabulukong taghoy sa hangin
uban sa balurong luha
sa usa ka kapakyasan
perlas ang iyang ngalan.

Pagpakabuhi

pagpakabuhi

balurong tipasi
gidalit mo dinha
sa altar nga lapukong
kahon sa pagmahay

gialig-ig sa
tumang kamaya,
nigong nagdupa
sa pagpakabana

buot muangkon
sa himaya
hulip niining
kakabos
ug katimawa

Mga balod sa luha

Usa kadto ka maunos nga kagabhion

Makusog ang paghampak sa hangin

Mitaob ang dagat nga daw nagpanugon

Sa dili paglawig sa lawod kay maangin.

 

Bisan milikay na sa nagpangamay nga alimpos

Nalit-ag ako niini og didto sa katubigan gibanlas

Sa akong gidangatan buot ako nga manimalos

 Apan  dili ko na mahimo ang pag-ikyas.

 

Gilibutan ako sa mga makusog nga lilo

Nakigbisog ako aron dili matumpawak

Dugang kusog kang Bathala ako nangayo

Dungan sa usa ka makusog nga paglugapak.

 

Mihayag sa kalit ang palibot

Og didto ako sa kalit nahigmata

Nasayran ko na lang ang akong pag-abot

Gikan nakigbugno sa balod sa akong mga luha!



Adbent

3/31/2009

Kauhaw

Kauhaw

Ang bidlisiw sa adlaw
Sa kabuntagan maaninaw
Sa kalit lang nahanaw
Ang kahayag sa panan-aw.

Kalangitan nidag-um
Dampog nahimong itom
Timailhan sa ulan
Nagpahibalo ng daan.

Makusog na tingog
Sa namungot na dugdog
Tingog na naglagapak
Sa nangisog na kilat.

Talisik na nagbagsik
Sa inanay namisik
Sa hinay tubig nidagayday
Mga tanom sa yuta nalipay.

Kauhaw sa yuta
Matambalan na unta
Bungat sa huwaw
Nga gipadangat sa adlaw.

- sakagawasan '04

Pagpaminaw sa mga Baki

Pagpaminaw sa mga Baki
Listening to the Frogs


Sa beranda, ubos sa nataran sa munisipyo,
In the patio, below the town hall’s garden,

Paminawon ko ang panag-istorya sa mga baki.
I will listen to the conversation of the frogs.




Nahimuot ako sa ilang kukabildo,
I am amused by their talk.

May panahong nagkadungan,
At times, they talk at the same time,

Daw nagkontes, palabwanay,
As if in a contest, trying to outdo each other.

Usahay tinagsa nga tubagon dayon sa uban.
Sometimes one talks and the others reply.

May panahong hilom sila,
There is a time when they are silent.

Nakamatikod seguro nga may naminaw
Maybe they noticed that someone is listening

Ug nakasabot sa ilang panglibak.
And understands their gossips.

Apan may lahing pagbating migakos
But there is a different feeling embracing

Sa akong dughan.
My chest.


Dili ko tiwason ang pagpaminaw.
I will not continue listening.

Milupad ang akong panan-aw
My eyes flew


Sa haw-ang nga kahigaran,
To the bare hills,

May pipilang falcatta,
The few falcattas,

Nagpalayo sa mga gomang bag-ong nanalingsing,
Stands far from the rubber trees newly budding.

Ang ilang dahon, lunhawng kwaknit,
Their leaves are like green bats,

Nagbitay sa kasangahan.
Hanging in the branches.

Abri pa ang mga bintana sa mga balay
Still open are the windows of houses

Nga nangandam sa kagabhion.
Preparing for the evening.

Abo ang langit. Gihuyop na ang mga dag-om.
The skies are gray. The black clouds are blown away.




Sa may duol, nagtalay ang mga million flowers:
Nearby, the million flowers stand in rows.

Rosas, gladiolos sa hagdanhagdang hardin.
Roses, gladiolos in terraced gardens.

Bulok sa kinabuhi ang mga million flowers---
The million flowers reflect life’s colours---

Asul, lila, pula, maroon, balaw.
Blue, pink, red, maroon, brown.

Urot pula ang mga rosas.
The roses are orange.

Dalag ug kahel ang mga gladiolus
The gladioli were yellow and orange,


Bugnaw ang huyohoy.
The winds are cold.


Paspas ang tinubagay sa mga baki
The questions and replies of the frogs were fast.

Bahin sa ilang kasinatian
It is about their experiences

Kaniadto ug karon.
Before and today.

Naminaw ko
I listened.

Apan dili, dili ko ipanabi
But no, I will not talk

Ang ilang mga sugilanon.
About their stories.


EL CUEZON
March 21-22, 2005
Concepcion, Misamis Occidental

PAGHULAT

PAGHULAT
WAITING


Ang mga lunhaw naghulat sa imong pag-uli ---
Greens wait for your homecoming ---

mga tanom sa harden nga nangalaya,
plants in the garden wilting,

ang mga humayang duol nga kanunay nagbag-o,
ricefields nearby ever changing,

Mga kahoy taman sa lagyong mga higad nagpangamay.
trees up to the distant hills beckoning.



Sama sa mga kamot
Just like the hands

nga naghulat sa imong pag-amen
you would kiss,

mga lawas nga naghulat sa imong paghalog,
bodies you would embrace.

Ug wala ka miabot.
And you stood them all.

dili kay gusto nimo.
Not because you willed to.

May nagpugos kanimo.
Some—made you!




Ang panumduman nagpabalik sa panahong nangagi
The memory plays times before the present.

Miabot ka isip usa ka gasa, human sa kadaghang pagsulay,
You came as a gift, after many tries,

human sa daghang tuig nga paghulat.
after many years of waiting.

Ikaw ang modelong anak nga mipintal og mga pahiyom
You were the ideal son who painted smiles

niining balaya, sukdanan sa mga igsoong
in this house, the model for siblings

nangita og giya,
looking up for guidance,

usa ka estudyante Sa Pamantasang
a student from The University

naghambin og mga paglaum nga bug-at pa sa mga barbell.
bearing promises heavier than barbells.




Ang imong barbel naghulat na sa
Your weights now await

imong pag-alsa, ang imong kamera naghulat
lifting, your camera awaits

sa imong pagklik, ang imong mga klase naghulat
clicking, your classes await,

sa imong pag-abot.
your coming.

Ang imong higdaanan naghulat sa imong lawas
Your bed awaits your body

nga mahagbong, ang imong mga sanina naghulat
Falling, your clothes await

sa imong kamot nga mamili,
your hands selecting,

sa imong lawas nga magsuot nila
your body wearing them.



Pagkahuman sa imong pagkawala ug sa tawag nga misira
After the absence and that call that sealed


sa imong kaugmaon.
your destiny.

Namuti ang mga mata sa paghulat.
Eyes turn white with waiting.



Mihilak na ang imong mga ginikanan sa national tv,
Your parents cried on national tv

aron ikaw mauli, nangamuyo bisan na lang sa imong lawas
for your return, begged even for just the body

para sa usa ka desenteng paglubong.
for a decent burial.

Dili man unta dalag ang imong panit,
You were not yellow-skinned,

kadtong gimarkahan nga kidnapon.
those marked for kidnapping.

Wala man magluwa og bulawan ang imong ginikanan.
Your parents do not spit gold.

Ang kasingkasing sa nasud –migahi na sa mga coup ug korapsyon
The nation’s heart –hardened by coups and corruption,

mga bakak ug intriga, mibalik paghumok para kanimo
lies and intrigues, grew soft again for you

ug may mga pag-ampong gisambit para sa imong pagbalik
and prayers were lisped for your return.




Ang mga mahal nga kasingkasing
Beloved hearts

mitan-aw sa unahan
scan the horizon

nangita sa pamilyar mong pamayhon
for your familiar figure,


way seguro, unta, Ginoo, palihog,
who knows, God, please,


sa imong paghibalik.
for your return.




Pastilan nga paglaum
O wretched hope

kanunayng mobukhad sa mga kasingkasing!
forever blooming in the hearts!





Tungod kay
Because

ang mga panumduman lang ang makauli.
only the memories come home.

Ang mga paghandum lamang ang makabalik.
Only the memories return.


EL CUEZON

February 2004
UP Bliss
Diliman, Quezon City

John Russell, 17 years old, a UP College of Home Economics student was kidnapped. His parents had already paid P500,000 to people who had demanded money for his release and still he was not returned.

PASAGDI AKONG MOBALAK

PASAGDI AKONG MOBALAK
Hayaan mo akong Tumula



Pasagding mobalak ang akong ngabil
Hayaan mong tumula ang aking labi

og halok.
ng halik.

Balak ang akong halok.
Ang aking halik ay tula.

Paminawa, pamatia ang akong balak
Dinggin, damhin mo ang aking tula

sa imong ngabil,
sa iyong labi,

sa imong dunggan, panit, liog,
sa iyong tainga, balat, leeg,

sa imong tibuok lawas.
sa iyong buong katawan.




Ang akong balak kinabuhi.
Ang aking tula ay buhay.

Makabuhi kini
Nakakabuhay ito

sa mga nahinanok nga pagbati.
ng mga himbing na damdamin.

Makabuhi kini
Nakakabuhay ito

sa mga naughan
sa mga tigang

nga tubod
na bukal.

Makapakusog sa agos
Nakakabilis ng agos

sa mga langayang suba.
ng mga lulugu-lugong ilog.

Makapatul-id
Nakakapag-usbong

sa mga natumbang panahon.
ng mga nakadapang panahon.




Ang balak ko kinabuhi.
Ang tula ko ay buhay.

Ang balak ko halok,
Ang tula ko’y halik,

ang akong halok, balak.
ang halik ko’y tula.

Adunay ayon-ayon sa akong halok.
May tugma ang aking halik,

Ayon-ayon nga adunay tugbang
Tugmang may katapat

sa imong gihambin.
sa iyong pagnanasa.

Tan-awa, nagkaayon
Masdan mo, magkatugma

ang ngabil ko ug ngabil mo.
ang labi ko at labi mo.

Ang lawas ko ug lawas mo,
Ang katawan ko at katawan mo,

ang ako ug ang imo.
ang sa akin at sa iyo.

Ang ilang pagdaitol
Ang kanilang paglalapat


usa ka pasumbingay, pagkatingalahan.
ay talinghaga, mahiwaga.




May sumbingay ang akong halok
May talinghaga ang aking halik

sa kada suuk
sa bawat sulok

nga iyang gibaktas.
ng kanyang nilalakbay.

May katingalahan ang akong halok
May hiwaga ang aking halik

nga di matugkad
na di maaarok

sa bisan unsang pulong.
ng anumang salita.

Kay ang akong halok
Kaya ang aking halik

usa ka balak
na isang tula

nga labaw pa sa balak.
ay higit pa sa tula.




Akong balakan ang tibuok mong kalawasan.
Tutulaan ko ang buo mong katawan.



EL CUEZON

1990s
UP Diliman
Quezon City

Sa Paglingkod sa Plaza

Sa Paglingkod sa Plaza
Sitting in the Plaza


Hinay ang uyog sa mga daho’g sanga
So softly move the leaves and branches

sa maihap nga kahoy
of the few trees

ning gamayng plaza
of this small plaza

sa bag-o’g karaang balay lungsod.
of this new and old town hall.

Sa mga kilid, nanaglingkod,
In the side, sat

nanag-istorya ang mga bayong
teeners talking,

ug dalaginding, nagputing blouse,
the gals wearing white blouses,

berdeng saya, asul-maong karsones,
green skirts, blue maong pants,

gisaluhan ang istorya sa kabatan-on,
sharing the tales of youth.

gipatay ang oras,
killing the time,

gihulat ang ulahing kahaponon.
wating for the late afternoon.



Matag karon ug unya,
Now and then

mohaguros ang mabulukong bus
we hear the sounds of colorful buses

o van o motor,
vans or motors

usahay mohunong,
sometimes stopping,


kasagaran dili.
mostly not.

Gilaay ang akasya sa oras
The acacia got tired waiting

sa pagtikyop sa iyang mga dahon.
for the leaves to sleep.

Nangita’g kape ang katugong hunahuna.
The sleepy mind looks for coffee.

Nangandoy ang bandila sa flag retreat.
The flag dreams of flag retreat.




Kanindot sa mainit nga kahaponon!
How beautiful is the warm afternoon!

Way timailhan sa gitagong kaguliyang
There is no sign of the hidden conflict

ning banwa sa lapyahan
of this town near the beach

sa Look Murciellagos
of Murciellagos Bay

ug kahigarang kalubihan,
and hilly coconut farms,

kamarangan, kamangosteenan.
marangs and mangosteens





Way timailhan sa kaguliyang
No sign of the conflicts

sa iyang kagahapon.
of its past.

Kagahapon sa mga amahan sa lungsod
The past of the fathers of the town

nga gisulat sa dugo.
written in blood.

Diin ang dugo nga giutang
Where the debt of blood

dugo sad ang gibayad.
was also paid with blood.

Ang kinugos miluthang sa gakugos.
The godson killed the godfather.

Gisulod sa rehas kay giakusahan sa pagluthang.
Locked behind bars because he was accused of killing.

Ug naglumba ang duha ka pamilya
And two families of

sa duha ka lungsod sa paglampas
two towns raced to cut off

sa kontrang sagbot.
the enemy weeds.

Ug sa duha ka pamilyang
And of two families

nag-ilog sa katungdanan,
wrestling for positions,

nagbayloay og keha –
exchanging cases--

kurakot versus kidnapping.
corruption versus kidnapping.

Kinsa ba ang makatagna
Who can guess

sa dugong mobanaw
of the blood that shall flow

pa sa iyang sabakan.
in its arms.

Apan diri sa akong gilingkurang sementong
But here where I sat, in the cement flower box.

gitamnan og santal,
planted with santal,

kalinaw ang akong nakita.
All I that I see is peace.


Lunhaw ang kahoyng pino
Green is the pine tree

nga nagtudlo sa langit,
pointing to the skies,

nagbukhad ang dahon sa traveller’s palm,
the leaves of traveller’s palm are open,

giigang ang talisay ug
the talisay tree feels hot,

nanitsit ang Indian tree
the Indian tree is whistling

sa dili pagsaba.
not to make a noise.

Hinay ang uyog sa mga daho’g sanga.
Softly moves the leaves and branches.




Way timailhan sa gitagong kaguliyang.
There is no sign of the hidden conflict.


-EL CUEZON

Marso 14, 2003
Sapang Dalaga población
Misamis Occidental


SULAT KANG JAMES

SULAT KANG JAMES
Letter to James


1
Dili hitupngan sa lechon ang kalami,
The taste of lechon cannot compare,

halayo ra ang katam-is sa dugos
the sweetness of honey is a far cry

sa atong hataas, halawom
from the length and the depth

nga kukabildo
of our conversations

diin gibalbag ta ang kalalim sa kinabuhi.
where we mined the wonders of life.




2
Dut sa amay ang atong pagkarebelde,
Our rebelliousness seeps to our bone marrows

gitagsa-tagsa ta ang kadunot
we pointed to each corruption,

nga gustong ilubong sa kagahapon,
we want to bury in the past,

iyawat katubuan ang tabunok nga yuta
hoping the burial grounds shall grow

sa bungahoy, tagbaw sa gikutkot nga tiyan,
fruit trees, the answer to hungry stomachs,

sa bulak, may alimyon tambal sa gutom
flowers, whose scent heals the hungry

ug naglatagaw nga kalag.
and restless spirit.





3
Apan may koral ang atong rebelyon.
But our rebellion is fenced,

gihikot ka sa imong pagbugtaw sa ekonomiya, pangpamilya.
tied by your search for economic gains., for family

dili na kini molapas pa sa maisog mong istorya,
it won’t go beyond your courageous tales,

way kinabuhi paglugdang sa ispirito sa serbisa.
lifeless once the dregs of beer spirits had settled down,

samtang ang akoa, gikulong sa papel, tinta ug tekla,
while mine is jailed in paper, ink and keys,

nahimong gumalaysay, balak, sugilanon, nobela,
turned into essays, poetry, story, novel,

ugma damlag kini mao ang bomba
that shall be the bomb tomorrow

mobuto, mopatay sa way nahot nga sistema.
which will explode and kill our useless system.





4
Gisumsuman ta ang mga kapakyasang
Our appetizers are the failures

nagdayandayan sa atong mga kalipay,
that adorn all our happiness,

kadtong kursong gihagoan pero wa mapuslan,
that course we sweated for, we didn’t use,

tiketan sa Colon, ang pinakakaraang dalan sa Pilipinas,
ticket booth in Colon, the oldest street in the Philippines,

relo ug uban pang gipayuhot, ako ang gipanuhot,
the watch and other things facilitated caused in me heartburn,

letson nga gisuroy, hayop nga gimatansa,
peddled lechon, slaughtered animals,


bas ug grabas, human, gimasa,
sand and gravel, then mixed,

bayombo nga namad-an,
voting booths gone dry,

bugtong anak kausa hapit makabsan,
the only child once almost lost her life..




5
Handumon ko ang atong panag-istorya
I shall remember our conversation,

apil na ang libreng serbisa.
including the free beer.



EL CUEZON

Abril 9, 2006
Mahayag, Zamboanga del Sur

James Baracol Cuezon is a first cousin, who grew up in Mahayag, Zamboanga del Sur. He finished B.S. Customs Administration and became a businessman, selling lechon and then fresh meat before becoming a supplier of gravel and sand.


Sulat kang Manang Nenen

Sulat kang Manang Nenen
Letter to Manang Nenen



Inig-abot sa Mayo,
When May comes,

motungas ang akong panumduman
my mind climbs

ngadto sa Malibacsan,
up Malibacsan,

sa inyong balayng sak-onon
in your house on the hill

pilang lakang gikan sa dalan
a few steps from the road.

Niadtong panahong batan-on pa ang kalibutan
At the time when the world was still young

damgo lang ang semento,
cement was just a dream,

disyertong dyip-ot ang dalang agian,
the road was a narrow desert,

giputos sa abog ang among tiil.
our feet was covered with dust.




Pagligid sa buwan sa mga bulak,
As the month of flowers come,

nangdalag ang mga balili,
the grasses turned yellow,

namulak ang amorseko
amorsekos bloomed

diha sa among mga sinena,
in our clothes,

nanglinya sa daplin ang mga mayamaya.
mayamayas lined along the roadsides.

Human makahapit sa ilang Smith,
After stopping at Smith’s,

hinayhinay kaming moambog,
we slowly went downhill,

ilawm sa kalubian.
under the coconut grooves.

Kalami baya mosakay sa takong
How nice it is to ride a coconut pith

padidit sa agianan!
slide down the trek!

Hangtod mosangpot sa gamayng suba,
Until we reached the small river,

linaw ug sabaan nga tubig.
clear and noisy waters.

Magluksolukso mi, moagi sa mga bato
We jumped from rock to rock, those

nga dili mairog sa among kagaan,
that would not move with our weights,

hangtud makalabang ug motungas na usab
until we have crossed it and we climbed

sa higad-pamistahanan.
the hilly fiesta destination.





Matag abot sa Mayo, bulan sa mga bulak,
When May comes, month of flowers

ug adlaw ni San Isidro Labrador,
and the day of Saint Isidore, the Worker,

sa daghang baryo.
of many barrios.




Labaw na sa tudlo ang mga Mayo
The Mays of my youth

sa akong kabatan-on,
number beyond my fingers.




Mitungas-miambog ako sa Malibacsan,
I climbed up and down Malibacsan

wa pa koy nakit-ang dupong o baksan.
where I have not seen any cobra or boa.

Subang mabaw kung way ulan
Shallow river when it does not rain

pero kung ting-ulan, kakusog diay
but strong during the rainy season,

gianod ang tulay,
the bridge was swept away.

semento na lang among nakit-an.
We only saw the cement.





Gibuhi ko sa panumduman,
I tried to relive in my mind,

kadtong homba nga kinamayan,
that sugared meat dish,

pansit nga gisagolan og hinilisan,
pancit mixed with fried pork,

gipamili ko ang patatas sa estopado,
I chose the potatoes in the estopado,

gikuha lang ang di-tambok nga adobo,
picked the lean adobo,

gihigop ang sabaw sa bas-oyng karneng kabaw
sipped the carabao meat soup

pero gipadaplin ang nagkatag nga luy-a
but set aside the many ginger chops,

nga nipis ug taas nga paghiwa
sliced long and thin

ug sibuyas dahon nga pangtimpla.
and the green onions to taste.

Gipili ang panit sa litsong manok
I chose the skin of the roasted chicken

nga gisuksukag asin ug tanglad.
with salt and lemon grass.

Gitilawan ang sampaynang gapulapula.
I tasted the red dinuguan.

Ang ilogon nga inon-unan, wala na gutara.
The small intestines cooked with vinegar, uncut,

Sinugbang atay sa baboy,
Broiled pig liver.

gipudyot ug gisawsaw sa toyong
I picked and placed it in the soy sauce

may suka ug kalamansi
with vinegar and calamansi.

ug siling haskang halanga,
and very hot pepper,

maong nagpanghuyop akong mikaon.
So I blew the heat away while eating.

Init ang kan-ong gihukad,
The rice was hot.

gitulod sa pepsing init
Followed by hot pepsi.

kay dili pa uso ang refrigerator.
Because refrigerators are still not the vogue.

Wa na ko gahunahuna sa bringhaws pa.
I did not think of the take home foods anymore.

Kadto, kadto ang akong pagpamista.
That, that was my going to the fiesta.





Sukad karon, inig-abot sa Mayo,
From now on, when May comes

motungas-moambog ang akong paghandom
my memories climbs up and down

ngadto sa pista, sa balayng sak-an
to the fiesta and the house we will visit,

pilang lakang gikan sa dalan,
a few steps from the road

didto sa Malibacsan
there in Malibacsan

sa ilang Manong Cleto ug Manang Nenen,
in the house of Manong Cleto and Manang Nenen,

mapahiyomong mokamay kanamo sa among pag-abot
who smiling beckons us in our arrival

ug mokaway sa among pagpanamilit.
And will bid us goodbye as we leave.





Gaulan, galandong, pista sa silong.
If it rains and it is not sunny, there is fiesta below

Gaulan, gainit, pista sa langit.
If it rains and it is sunny, there is a fiesta upstairs.





Didto unya sa langit, naghimo og balay
There in heaven, the carpenter Nong Cleto

ang pandayng si Nong Cleto
built a house

ug ikaw, Manang, motabang sa pagluto ug pag-abiabi.
And you, Manang, will help cook and entertain.





Ug inig-abot sa pangilin,
And when the anniversary comes

dili malimtan ang pahinumdom.
I cannot forget the memories.

Didto unya sa langit, Manang Nenen,
There in heaven, Manang Nenen,

way undang ang pista sa kasingkasing.
The fiesta of the heart does not end.

Tudloi unya kami sa dalan
Teach us the road going there

kay sa pikas kalibutan,
because in the other world

amo gihapon kang pamistahan.
We will still come to your fiesta.


EL CUEZON

Abril 26, 2006
Malibacsan, Jiménez
Misamis Occidental


SULAT KANG MANANG SIDRA

SULAT KANG MANANG SIDRA
Letter to Manang Sidra


Gitagbo mo ako sa imong pahiyom
You met with a smile

sa paglabay ko sa kabuntagon.
as I passed in the morning of my life.





Buraska ang maong pahiyom, katam-is
Your smiles were abundant, sweet

daw dulseng panghatag sa paskos among kabatan-on.
like candies given in the Christmases of my childhood.





Dili ko hikalimtang hapiton, kuguson
I could not forget to bring with me, carry


sa hunahuna ang pahiyom
in my mind the smile


nga imong gipabalon mo sa akong paglakaw o pag-uli.
you gave as I pass on my way to and from home.





Gikagul-an ko, gibasolan
I felt sorrow, I felt regret

kadtong sapotong panahon
of those moody times

nga wala ko matubag og tarong
when I was not able to right answer


ang inahanon mong pagtando.
your motherly greetings.





Karon, di ko na kadto makita
Now, I do not see it anymore.

kada labay ko sa imong balay.
as I pass by your house.

Lingion ko ang kagahapon
I will look back at those yesteryears

aron makit-an ug madimdim ang imong pahiyom
so I can see and feel your smile

ug madungog ang imong pangumusta
And hear your greetings.





Kadtong pahiyoma, kadtong pulonga,
Those smiles, those words

di mausab, bisan kanus-a.
will never be repeated, ever again.



EL CUEZON

Nacional, Jimenez
Misamis Occidental

UHIPAN

UHIPAN
Centipede

Nagkutas na kos romansa sa dagang
I was panting with my romance with words

dihang nasiplatan ko ang dakong uhipan, isang dangaw kapin.
when I glanced upon a big centipede, more than a palm’s length.

Ang iyang panit daw porselanang mahalon, nagsinaw.
Its skin was like a dear porcelain, shiny,

ang iyang mga tiil nag-ilis-ilis nga bugsay
its legs were like paddles

diha sa iyang malinawong pagsuroy-suroy sa bongbong.
in its peaceful promenade in the wall.

Daw tren nga motul-id, moliko, daw igat ng halas.
Like a train which goes straight and turns wherever, like a sexy snake.

Kalami niyang haploson, palatay-latayon sa akong kalawasan.
How nice it is to touch it, let it crawl in my whole body.

Apan. . . la. . . la . . . ang ikog sa maong uhipan.
But the tail of the centipede is poisonous, poisonous.

Tingalig mapaakan ako o bisan kinsa sa among pamilya.
It might bite me or any member of my family.

Kinahanglang honosan kini sa hayop niyang kinabuhi
Its animal life must be ended

o putlan og ikog aron unya madulaan.
or its tail cut so it could be played with.

Kagilok, kahadlok, kalami baya niya diha unya sa hilakon kong panit.
How tickling, how fearful, how nice it would be to feel it in my onion skin.

Dala ang ruler, akong gidut-an ang iyang lawas, sa ikog dapit.
I pressed a ruler to its body, near the tail.

Idlas pas manantad, nakaikyas kini sa pikas lawak.
Swift as the bird manatad, it escaped into the next room.


Misunod ako, may dalang taas ng tukon.
I followed with a long pole.

Akong gidut-an ang iyang lawas aron maputol ang iyang ikog.
I pressed the pole to its body to cut its tail.

Gipaak niya ang tukon. Gipaak. Giduot pa nakog samot. Dugay.
It bit the pole. Bit. I pressed the pole harder. For a long time.

Hangtud nga gihawoy ako, gipaubos nako ang tukon.
Until I got tired. I brought down the pole.

Aron adto ko siya tiwasan sa salog.
So I can finish it in the floor.

Hunahuna ko, pidyaton na lang gayud. Apan sa usa ka pamilok,
I thought, I would finally smash him. In one click.

sa akong katingala, nawala ang uhipan. Tagolilong.
to my surprise, the centipede was lost. Like one with disappearing power.

Gisilhigan ko ang salog. Giyabyab ang mga sanina didto.
I swept the floor. I fanned it with clothes.

Gisilhigan ang mga dingding, Wala gihapon. Nakaikyas ang uhipan.
I swept the walls. Still not there. The centipede had escaped.

Buhi pa kini. Mamaak unya.
It is still alive. It might bite later.

Aduna pa kiniy kauban. Asawa o bana? Anak?
It still has company. Wife or husband? Children?

Uhipan gihapon. Modagko. Dagko. Mamaak. Mopaak. Bangis. La.
Also centipedes. Which will grow. Big. Which will bite. Will bite. Wild. Poisonous.

La pag-ayo paras katawhan.
Very poisonous for the people.




Daghang uhipan sa atong katilingban.
There are many centipedes in our society.

EL CUEZON (1987) Jimenez, Misamis Occidental


SA MAHAYAG, ZAMBOANGA DEL SUR

SA MAHAYAG, ZAMBOANGA DEL SUR
In Mahayag, Zamboanga del Sur





May mga pako ang iyang tudlong gilukot.
His fingers rolled, has wings.

Bato kining mitugpa sa akong apapangig.
Like stone, it perched on my jaw.

Nagbalas ang bitoon akong nakit-an
I saw stars like sand

sa malinaw, mahayag nga kagabhion sa Mahayag.
in the peaceful, bright night in Mahayag.





Sa makadiyot, nangitom ang akong tinan-awan
For seconds, my vision turned black

ug ang maong bulok magpabiling mansa
and that color will remain a stain

sa maanindot kong handurawan
of my beautiful memories

ning maong banwa.
of this town.





Amang ang akong ulo sa akong mga ngano,
My head was mute with questions of why,

ngano human sa diyutayng panagkauban
why after a short period of time being

sa lamesa ug hudyaka, nunot sa kurat ug kiat nga sonata,
in one table and joy, with the frightened and sexy music,

walay mata o pulong mahait nga gisulti
no gaze or sharp word said


sa usag usa.
to each other.





Kaha dautang ispiritong
Maybe the evil spirit

nagpuyo sa alak nga iyang gilaklak,
that dwells in the wine he had drank,

ispiritong gipaisog kaha tungod
the spirit that must have been made braver

kay siya, siya kaputol sa pusod
because he, he was the brother

sa bise-mayor ning lungsod
of the vice-mayor in this town,

Mahayag, diin ako, makausa
Mahayag, where I, once,

gilangkatag kahayag, makausa, higala.
was deprived of light, once, my friend.


EL CUEZON

Mahayag, Zamboanga del Sur.